映画翻訳関連エントリー

[映画][翻訳]裏話:365Films by Jonas Mekas

映画 , 翻訳 | 13:14 | 昨日のメカスの365日映画の記事を書きながら、"Another day, another espresso!"というメカスのやけに力のこもった言葉がずっと気にかかっていた。"another"に籠められた思いは一筋縄ではいかないとは聞いた瞬間に感じた。 ...

[映画][翻訳]裏話:365Films by Jonas Mekas

07.01.26のBOOK ON:映画翻訳入門

まだ読み終わっていないけれど 「 映画 翻訳 に関するあらゆる情報を網羅した 他に類をみない一冊と言えるでしょう」 と言う「はじめに」の文言は嘘でないと思える。 バックを東北新社の「 映像 テクノアカデミア」が 支えているだけあって ...

07.01.26のBOOK ON:映画翻訳入門

07.02.07のBOOK ON:ふたたび「映画翻訳入門」

... 今日は何と、読み終わるのに2週間も費やした 「 映画 翻訳 入門」ふたたび。 ELMは高校3年まで 英語 はさっぱりで、 それはひとえに特に英語の先生が 嫌いだったからで ... 映画翻訳(またはプロのリーマン)をめざしている人には、 おすすめです。 ...

07.02.07のBOOK ON:ふたたび「映画翻訳入門」

[日記][映画]翻訳という世界

英語と 日本語 。英語文化のものを翻訳された形、それを素直に受け取る程度の力しか持っていない自分。 ブログ という場に書かれた、あるひとつの曲の歌詞の翻訳。これを プリントアウト して、一本のビデオをプレーヤーに入れ ...

[日記][映画]翻訳という世界

☆ パックン 映画翻訳! / Packun helped to translate

以下のニュースを読んで、うけちゃった。 お笑いコンビ「パックンマックン」のパックン(35)が、ハリウッド映画の字幕に初挑戦した。アダム・サンドラー(39)主演のコメディー「もしも昨日が選べたら」(フランク・コラチ監督)に「翻訳協力」とい

☆ パックン 映画翻訳! / Packun helped to translate

映画翻訳とは?

映画翻訳家協会(えいがほんやくかきょうかい)は外国映画の翻訳家で構成される協会。
1984年に字幕翻訳の草分け的存在であった清水俊二によって結成された。一種の組合でもあり、翻訳料金に一定の基準を設けている。現在、会員は24~25人。入会には会員2名の推薦と会議での承認が必要。
顔ぶれは山崎剛太郎、清水馨、戸田奈津子、菊地浩司、松浦美奈、石田泰子、林完治、太田直子、松岡葉子など。おそらく木原たけし、岡田壮平、古田由紀子、細川直子、関美冬、齋藤敦子、栗原とみ子らも会員であろうと思われる。
歴代会員には進藤光太、額田やえ子、岡枝慎二らがいる。
日本の映画 ほんやくかきようかい

映画翻訳家協会の詳細

映画翻訳に関するニュース


第141回芥川・直木賞候補は美女ぞろい!
サンケイスポーツ
「日本の作家でイランの古都を書く方はあまりおらず、翻訳なしで書けたら興味を持って読む方がいると思いました」とネザマフィさん。『白い紙』はイラン・イラク戦争下のイランの田舎町を舞台に、互いに淡い恋心を抱く高校生の男女が登場する。「向こうの風景を描きたかっ ...

and more »

中央日報

ハーバード大教授「米国に時調を普及させたい」
中央日報
このときから韓国の詩の英語翻訳作業をしてきた彼は、金素月(キム・ソウォル)、徐廷柱(ソ・ヨンジュ)、高銀(コ・ウン)らの詩を英語に翻訳して米国に紹介した。こうした功労で2006年、ハングルの日に盧武鉉(ノ・ムヒョン)前大統領から文化勲章を受章 ...

and more »

フォーブス誌女優所得番付:a・ジョリーが首位、7・アニストン2位
ブルームバーグ
フォーブス誌が先月公表した著名人番付「セレブリティ100」で、 ジョリーさん(34)はパートナーのブラッド・ピットさんの所得2800 万ドルを100万ドル下回った。 翻訳記事に関する翻訳者への問い合わせ先: 東京 守護 清恵 Kiyoe Shugo kshugo@bloomberg.net Editor:Akiko ...

and more »

2009年6月30日、人気ユニットF4のヴィック・チョウ主演ドラマ「痞子英雄」に、映画化の話が進んでいるという。写真はヴィック・チョウ。
Record China
... 側からの投資を呼び起こし、製作予算1億NTドル(約3億円)で今年末にもクランクイン予定だという。 今年下半期は、ドラマではなく映画を中心に活動予定のヴィック。現在のところ2本の映画が控えており、今年いっぱいは超多忙な日々が続くという。(翻訳・編集/Mathilda)

and more »

MSN産経ニュース

【日本人とこころ】清水俊二と日本語(上)字幕は翻訳にあらず
MSN産経ニュース
映画字幕は翻訳ではない』(早川書房)。著者は清水俊二。映画の字幕や英米文学の翻訳で知られた人物だ。その中の一編、昭和53年11月12日付のエッセーにこうある。 大衆娯楽の代表ともいうべき映画では、内容が誰でも瞬時に理解でき、楽しめる分かりやすい言葉が ...

and more »